SCHEDE BIOGRAFICHE
PERSONAGGI
GUSTAVE FLAUBERT

GUSTAVE FLAUBERT -  Nacque nel 1821 a Rouen, da famiglia borghese: il padre era medico amato da tutta la citt� di Rouen e la madre era un ricca proprietaria terriera. Flaubert non conobbe mai ristrettezze: inizialmente visse in un appartamento ricavato in un ala dell'ospedale e poi in una splendida villa a Croisset sulla Senna, dove scrisse tutti i suoi capolavori.

Compiuti gli studi al liceo della citt� natale, dove tra il 1834 e il 1839 redasse il giornale Le colibri e scrisse moltissimo, tra cui M�moires d'un Fou (1836), racconto autobiografico della passione per Madame Schl�singer. Nel 1842 si trasfer� a Parigi per seguire gli studi di diritto, detestati ed interrotti al primo attacco di epilessia nel 1844. Questa malattia lo convinse a ritirarsi a Croisset, dalla quale si allontan� solo per alcuni viaggi in Italia (1845), in Bretagna (un pellegrinaggio a piedi), in Normandia.

Nel 1848 assistette a Parigi alla rivoluzione che pose fine al regno di Luigi Filippo e dopo la salita al trono di Napoleone terzo, ebbe l'impressione di un totale fallimento della borghesia e del trionfo della societ� di massa. Dal 1849 al 1851 lo scrittore, insieme a un amico, fece un lungo viaggio in Medio Oriente, in Grecia e in Italia dal quale avrebbe tratto spunto per un un'opera di carattere esotico e fantastico, Salammb� (1862).

Non curante del successo e spogliatosi dalle sue propriet� per salvare dal dissesto economico il marito di sua nipote, trascorse in condizioni disagiate gli ultimi anni della vita, mantenendosi con gli scarsi proventi della sua attivit� di scrittore e con una modesta pensione governativa. 
Mor� per un attacco di epilessia a Croisset nel 1880.

La sua vita affettiva e sentimentale fu semplice: l'adorazione per il padre, per la madre, il grande affetto per la sorella Carolina e la passione giovanile per Henriette Collier che non lasci� tracce. La passione romantica, nata nel 1836, per Elisa Foucault, che rappresent� il sogno d'amore inappagato della sua vita (l'eco di questa passione torna nell'Education sentimentale). Louise Colet, conosciuta nel 1846, � l'amore sensuale, che per� si interruppe nel 1856. 
Nello stesso anno cominci� a lavorare a Madame Bovary per la cui pretesa immoralit� fu processato e poi assolto nel 1857. Questa opera enuncia gi� la teoria dell'impersonalit� nell'opera d'arte, ma conserva un fervido impulso sentimentale che fa collocare Flaubert fra la scuola romantica e quella naturalista.

Autocritico severissimo, si decise tardi alla pubblicazione delle sue opere: le prime puntate della Madame Bovary, in gestazione del 1851, comparse nella "Revue de Paris" nel 1856, scandalizzarono i benpensanti. Processato per immoralit�, Flaubert fu assolto solo perch� i giudici non ritennero dimostrabile l'intenzione dell'autore di offendere la morale.

Altre opere non altrettanto significative sono: Salammb� (1862), favola esotica ambientata nell'antica Cartagine; Tentation de Saint-Antoine (La tentazione di Santo Antonio, 1874); Bouvard e P�cuchet, storia rimasta incompiuta.

Oltre a Madame Bovary il suo romanzo pi� importante fu L'educazione sentimentale (1869). L'arte, per Flaubert, ha il fine di rappresentare il mondo mentre l'autore partecipa il suo eroe all'aspirazione della felicit� data dall'impossibilit� di raggiungerla. Un altro successo fu Trois contes (Tre racconti: La leggenda di S. Giuliano ospitaliere, Un cuore semplice e Erodiade, 1877).


SCRIVE  (Manuel)

Les critiques situent volontier l'�uvre de Flaubert � la jointure du Romantisme et du R�alisme:
- -soit qu'ils distinguent deux �tapes dans son existence: Flaubert, tent� de sa jeunesse par les �lans des �mes romantiques, les exaltations du c�ur, les r�veries qui emportent au-dessus du banal quotidien bourgeois, aurait, dans sa maturit�, surmont� ce Romantisme par une discipline d'�criture caract�ris�e par le souci de l'observation objective, de l'exactitude documentaire;
- -soit qu'ils distinguent deux composantes dans sa personnalit�: une composante native vers les �lans sentimentaux et les r�ve, et une composante de source �ducative familiale, forg�e dans le milieu medical o� il a grandi, et caracteris�e par le sens de l'exactitude, la croyance au d�terminisme et l'esprit d'observation objective.
TRADUZIONE:
I critici collocano facilmente l'opera di Flaubert nella fase di giuntura tra Romanticismo e Realismo:
-sia che essi distinguano due tappe nella sua esistenza: Flaubert, tentato sin dalla sua giovinezza dall'impeto degli spiriti romantici, dalle esaltazioni dell'animo, dalle fantasticherie che portano via con s� al di l� del banale quotidiano borghese, avrebbe, nel periodo della sua maturit�, scavalcato questo Romanticismo a favore di un metodo di scrittura caratterizzato dalla cura dell'osservazione oggettiva e dalla precisione dei documenti;
-sia che essi distinguano due componenti nella sua personalit�: una componente innata per gli slanci sentimentali e per il sogno, e una componente derivata dall'educazione familiare, forgiata in ambiente medico, ove � cresciuto, e caratterizzata dal senso della precisione, dalla credenza nel determinismo e dallo spirito d'osservazione oggettiva.

La vie
(la vita)
Gustave Flaubert est n� a Rouen en 1821, pendant la restauration de l'Ancien Regime; son p�re est un chirurgien reput�. Toutefois le jeune Gustave se sent incapable de satisfaire aux attentes de son ambitieux p�re et il se tourne vers la litt�rature comme vers un refuge. En 1836 une passion secr�te na�t quand il rencontre la jeune Elisa Schl�singer dans une station baln�aire. Cette amour est � l'origine de nombreuses �uvres. Flaubert �tude les langues anciennes, la philosophie, puis le droit et il frequent differents cercles romantiques dans sa jeunesse. Mais en octobre 1843, une maladie nerveuse, avec une crise d'�pilepsie, le conduit � abandonner ses �tudes. En 1844, il se retire a Croisset (pr�s de Rouen) et il se consacre au culte de l'Art. Il travaille avec acharnement sur ses �uvres, minutieusement, et, pour arriver � un style parfaitement pur, il les d�clame � pleine voix, en testant leur sonorit�s. Apr�s 53 mois de travaille, il publie Madame Bovary, qui lui assure la c�l�brit�, m�me s'elle a suscit� scandale dans un premier moment. Apr�s il �crira beaucoup d'autres �uvres importantes e c�l�bres, mais, �cras� par le poids de l'existence, domin�e par la stupidit� de l'humanit�, il mourra en 1880, victime d'une h�morragie c�r�brale.
TRADUZIONE:
Gustave Flaubert � nato a Rouen nel 1821, durante la restaurazione dell'Ancien Regime; suo padre � un affermato chirurgo. Tuttavia il giovane Gustave si sente incapace di soddisfare le aspettative del suo ambizioso padre e si rivolge alla letteratura come ad un rifugio. 
Nel 1836 nasce una passione segreta quando incontra la giovane Elisa Schl�singer in uno stabilimento balneare. Quest'amore � all'origine di numerose sue opere. Flaubert studia le lingue classiche, la filosofia, poi il diritto e frequenta differenti circoli romantici nel corso della sua giovinezza. Ma nell'ottobre del 1843, una malattia nervosa, con una crisi di epilessia, lo portano ad abbandonare i suoi studi. Nel 1844 si ritira a Croisset (vicino a Rouen), e si consacra al culto dell'Arte. Lavora con accanimento sulle sue opere, minuziosamente, per raggiungere uno stile puro, le declama a voce alta, per testarne le sonorit�. Dopo 53 mesi di lavoro, pubblica Madame Bovary, che gli assicura la celebrit�, anche se in un primo momento ha suscitato scandalo. In seguito scriver� molte altre opere importanti e famose, ma, schiacciato dal peso dell'esistenza, dominata dalla stupidit� dell'umanit�, morir� nel 1880, vittima di un'emorragia cerebrale.

L'�uvre: Madame Bovary (1857)
Pour ce roman, fruit de plus de quatre ann�es de labeur, Flaubert s'est inspir� d'un fait divers r�el, et tout � fait prosa�que: un ancien �l�ve de son p�re, Eug�ne Delamare, m�decin dans un bourg de Normandie, s'�tait laiss� mourir de chagrin apr�s que sa femme, Delphine, l'eut tromp� et se soit finalement suicid�e.
TRADUZIONE:
Per questo romanzo, frutto di pi� di quattro anni di lavoro, Flaubert si � ispirato ad un fatto di cronaca reale, e allo stesso tempo fantastico: un vecchio allievo di suo padre, Eug�ne Delamare, medico in un borgo della Normandia, si � lasciato morire di dolore dopo che sua moglie, Delphine, l'aveva tradito e si era finalmente suicidata.

Resum�: (Riassunto):
Fille d'un paysan assez ais�, �lev�e dans un couvent o� elle s'est secretement nourrie l'imagination de clich�s propres aux lectures chevaleresques, Emma Rouault s'ennuie dans la ferme de son p�re, et �pouse un m�diocre officier de sant�, Charles Bovary. Celui-ci est un brave homme, sinc�rement amoureux de sa femme, mais incapable de comprendre ses aspirations: la jeune femme se d�sesp�re des routines du quotidien et r�ve de f�licit� sublimes, d'aventures romanesques. Invit�e � un bal au ch�teau de La Vaubyessard elle tire de ce qu'elle a vu et entrevu la certitude qu'il y a cette "autre vie", fait de luxe, de noblesse, de passions exaltantes. Costatant que sa femme se languit, Charles d�cide de "changer d'air", et s'installe � Yonville. Ce village est domin� par des repr�sentants caricaturaux de la religion et de la science: le cur� Bournisien et le pharmacien Homais, esprits obtus et mesquins. Emma croit cependant trouver une �me semblable � la sienne chez un jeune clerc de notaire, L�on Dupuis. Apr�s une idylle platonique -L�on quitte Yonville pour ses �tudes sans avoir os� se d�clarer-, Emma tombe dans les bras d'un s�ducteur exp�riment�, Rodolphe Boulanger, un gentilhomme-fermier des environs: alors qu'Emma assiste avec lui aux Comices Agricoles, celui-ci sait trouver le paroles qui la touchent. Mais le prosa�que Rodolphe est vite lass� et inquiet des exc�s passionnels de sa ma�tresse; il rompt, et Emma d�laiss�e tombe malade. Soucieux de distraire son �pouse, Charles l'am�ne au spectacle � Rouen. Le destin veut que l'on y retrouve L�on, que la vie rouannaise a transform�. Pour retrouver L�on, Emma se rend chaque jeudi � Rouen, sous pr�texte de le�ons de piano; l'amour cesse d'�tre platonique d�s le premier voyage. Mais inexorablement la jeune femme -qui s'endette aupr�s d'un usurier, Lheureux-, glisse vers la faillite financi�re, en m�me temps que vers l'�chec sentimental (L�on, d�nias�, n'est plus qu'un jeune homme ordinaire, avide de carri�re et de plaisir). Finalement, menac�e de saisie pour ses dettes, abandonn�e de tous, sauf de son mari qui ignore tout et n'a rien vu, elle arrive � d�rober de l'arsenic chez le pharmacien Homais et se suicide, mourant dans d'atroces souffrances. Ruin�, solitaire sans appui ni soutien, Charles ne lui survivra pas longtemps.
TRADUZIONE:
Riassunto: Figlia di un contadino abbastanza agiato, allevata in un convento ove si � segretamente nutrita l'immaginazione di stereotipi propri della letteratura cavalleresca, Emma Rouault si annoia nella fattoria di suo padre, e sposa un mediocre medico, Charles Bovary. Questi � un brav'uomo, sinceramente innamorato di sua moglie, ma incapace di comprendere le sue aspirazioni: la giovane donna si dispera per la monotonia del quotidiano...

 ...e sogna delle felicit� sublimi, delle avventure da romanzo. Invitata ad un ballo al castello de La Vaubyessard acquisisce da quello che ha visto e intravisto la certezza che esiste quest'"altra vita", fatta di lusso, di nobilt�, di passioni esaltanti. Constatando che sua moglie s'annoiava, Charles decide di "cambiare aria", e si trasferisce a Yonville. Questo villaggio � retto da dei rappresentanti caricaturati della religione e della scienza: il parroco Bournisien e il farmacista Homais, spiriti ottusi e meschini. Emma crede tuttavia di trovare un'anima simile alla sua in un praticante notaio, L�on Dupuis. Dopo un idillio platonico -L�on lascia Yonville per i suoi studi senza aver osato dichiararsi-, Emma cade tra le braccia di un seduttore esperto, Rodolphe Boulanger, un gentiluomo-affittuario del circondario: quando Emma assiste con lui ai Comizi Agricoli, questi sa trovare le parole che la toccano. Ma il fantastico Rodolphe � subito stanco e spaventato dagli eccessi passionali della sua padrona; rompe, e Emma abbandonata a s� stessa si ammala. Preoccupato di far distrarre sua moglie, Charles l'accompagna allo spettacolo a Rouen. Il destino vuole che vi rinconcontri L�on, che la vita di Rouen ha trasformato. Per incontrare L�on, Emma si reca ogni gioved� a Rouen, con il pretesto delle lezioni di pianoforte; l'amore cessa di essere platonico dal primo viaggio. Ma inesorabilmente la giovane donna -che s'indebita nei confronti di un usuraio, Lheureux-, scivola verso la bancarotta, e, allo stesso tempo, verso l'insuccesso sentimentale (L�on,smaliziato, non � pi� che un giovane ordinario, avido di carriera e di piacere). Finalmente, minacciata di pignoramento per i suoi debiti, abbandonata da tutti, salvo che dal marito che ignora tutto e che non ha visto niente, arriva a derubare dell'arsenico presso il farmacista Homais e si suicida, morendo tra atroci sofferenze. Rovinato, solo senza appoggio n� sostegno, Charles non le sopravvivr� a lungo. (foto: Renoir, La signora Daudet)

Madame Bovary a �t� publi� en 1857 et il a suscit� forts reactions, jusqu'� �tre soumis � un proc�s pour immoralit�, dont il est sorti de toute fa�on acquitt�. Le roman debut avec la description de la jeunesse pauvre et sacrifi�e de Charles (Monsieur Bovary), ses peines dans un milieu loin, la volont� autoritaire de sa m�re, qui reste toujours insatisfaite de son fils, et au contraire, on ne parle pas de la femme qu'on attends � rencontrer d�s la premi�re ligne.
TRADUZIONE:
Madame Bovary fu pubblicato nel 1857 e suscit� vive reazioni, fino ad essere sottoposto ad un processo per immoralit�, dal quale comunque usc� assolto. Il romanzo si apre con la descrizione della giovent� povera e sacrificata di Charles (Sig. Bovary), i suoi stenti in un luogo lontano da casa, la volont� autoritaria della madre, che rimarr� sempre insoddisfatta del figlio, mentre non si accenna per nulla alla donna che ci si aspetta di incontrare fin dalla prima riga.

L'enfance et la jeunesse d'Emma sont cach�es intentionnellement par l'auteur, qui lui donne ainsi un halo de myst�re. Seulement � partir du cinqui�me chapitre, en effet, Flaubert commence � nous montrer discr�tement, sans fard, la fausse mod�ration et l'�gocentrisme, joint � une vanit� inattendue, de cette femme. Emma est vite d��ue, soit de Charles soit de sa condition de vie. Elle m�prise son mari car il ne represente plus la nouveaut�, la possibilit� d'�tre respect�e et honor�e comme dans les romans qu'elle a lu. La nouveaut�, tr�s differente du r�ve, la d�prime.
TRADUZIONE:
L'infanzia e la giovent� di Emma sono volutamente celate dall'autore, che crea cos� un alone di mistero intorno a lei. Soltanto dal quinto capitolo, infatti, Flaubert comincia discretamente a mostrarne, senza veli, la falsa moderazione e l'egocentrismo unito ad una inaspettata vanit�. Emma, presto, � delusa, sia da Charles sia dalla sua condizione di vita. Disprezza il marito solo perch� egli non rappresenta pi� la novit�, la possibilit� di essere rispettata e riverita come ha letto accadere nei libri. La novit�, troppo diversa dal sogno, la deprime.

Donc Madame Bovary a un �me tourment� et inquiet, mais les personnages masculins sont attir�s par elle pour sa fra�cheur et sa fa�on de faire. Personne reste indiff�rent � son passage, ni le maire ni Binet, homme r�serv� et solitaire. Emma n'est pas tr�s belle mais elle est pleine de charme et elle sait se faire remarquer. Flaubert nous ne donne jamais un'image compl�te, il pr�f�re fournir particuliers �parpill�s qu'un lecteur attent doit savoir r�unir et utiliser (les phrases suivantes sont traduites directement en italien):
TRADUZIONE:
Madame Bovary ha dunque un animo tormentato ed inquieto, ma i personaggi maschili sono attirati da lei per la sua freschezza e il suo modo di fare. Nessuno rimane indifferente al suo passare, n� il sindaco n� Binet, uomo schivo e solitario. Emma non � bellissima ma � di notevole fascino e sa come farsi notare. Flaubert non ne d� mai un'immagine completa, preferisce fornire particolari sparsi che un lettore attento dovr� saper raccogliere ed utilizzare:
** "Una giovane donna, in veste di guarini blu guarnita di tre volani, venne sulla soglia della casa per ricevere il signor Bovary�" Cap. II
** "Charles fu sorpreso dalla bianchezza delle sue unghie. Erano brillanti, appuntite, pi� polite degli avori di Dieppe, e tagliate a mandorla. Tuttavia la mano non era bella, non abbastanza pallida, forse, e un po' secca alle falangi; anche era troppo lunga, e senza molli inflessioni di linea nei contorni. Quello ch'essa aveva di veramente bello erano gli occhi; bench� fossero bruni, sembravan neri per via delle ciglia; il loro sguardo veniva a colpirvi francamente, come una candida carezza".
** "�, e cos� scopriva le labbra carnose�" Cap. II
** "Il suo collo usciva da un colletto bianco, ripiegato. I capelli, cos� lisci che le due bande nere parevan fatte ognuno d'un sol pezzo, eran separati in mezzo da una riga fina, che seguiva la curva delicata del cranio; e andavano a confondersi dietro, scoprendo appena la punta dell'orecchio, in un nodo abbondante, con un certo moto d'onda verso le tempie: cosa che il medico not� per la prima volta in vita sua. I pomelli erano rosei. Portava, come un uomo, infilato tra due bottoni del corpetto, l'occhialino di tartaruga." Cap. II
** "Visti cos� da vicino, i suoi occhi gli parevan pi� grandi, specie quando essa apriva pi� volte e di seguito le palpebre, svegliandosi; neri all'ombra e d'un azzurro cupo in piena luce, essi avevano come degli strati successivi di colore, pi� densi nel fondo e sempre pi� chiari verso la superficie dello smalto." Cap. V
** "�molto carina la moglie del medico! Bei denti, begli occhi neri, piedino civettuolo, e una figura da Parigina." Cap. VII-seconda parte
** "Il fatto � che ha degli occhi che ti entrano nel cuore come succhielli. E quella tinta pallida!� Io che adoro le pallide!�" Cap. VII - seconda parte
** "�e non c'era al mondo cosa pi� bella della sua testa castana e della sua pelle bianca, su quello sfondo di porpora, quando, con un gesto pudico, ella serrava la braccia nude, nascondendosi il viso tra le mani." Cap. V - terza parte
** "Gli occhi neri parevano anche pi� neri. Le bande di capelli, lievemente rigonfie verso gli orecchi, lustravano d'un riflesso turchino�" Cap. VIII

L'amour de Charles semble n'avoir aucune importance pour elle, son m�contentement la pusse � abuser de la confiance du mari, � le trahir, � contracter beaucoup de dettes pour d�sirs vell�itaires ou pour ses amants. Charles cherche inutilement de reconqu�rir l'affet de son �pouse r�sultant na�f et ridicule. Les engouements pour Rodolphe et pour L�on donnent corps aux d�sirs longtemps cach�s, mais ces experiences sont destin�es � se conclure avec l'abandonne par tous les deux. L'usurier Lheureux est tr�s exp�riment� et il reussit � vendre � Emma objets de tous les genres, la contrainant � signer lettres de change et � perdre tous ses biens. A' la faillite sociale et sentimentale succ�de la realit� du disastre economique, d�termin� par ces folles d�penses de la protagoniste qui se tue all'arriv�e des encaisseurs, qui viennent � le confisquer les meubles.
TRADUZIONE:
L'amore di Charles sembra non contare per lei; il suo scontento la spinge ad abusare della fiducia del marito, a tradirlo, a contrarre ingenti debiti per desideri velleitari o per i suoi amanti. Charles cerca inutilmente di riconquistare l'affetto della consorte risultando ingenuo e ridicolo. Proprio le infatuazioni per Rodolphe e per L�on danno corpo a desideri a lungo nascosti, ma queste esperienze sono destinate a chiudersi con l'abbandono da parte di entrambi. Il merciaio Lheureux � molto abile e riesce a vendere ad Emma oggetti di ogni genere, costringendola a firmare cambiali e a perdere tutti i suoi beni. Al fallimento sociale e sentimentale subentra la realt� della rovina economica, determinata appunto da queste folli spese della protagonista che, al presentarsi degli esattori, che vengono a confiscarle i mobili, si uccide.

Point de vue du narrateur
(punto di vista del narratore)
Dans ce roman Flaubert s'exprime dans une fa�on impersonnelle et objective, donc c'est difficile comprendre son point de vue. Toutefois il semble donner un jugement dans la fa�on dans la quelle Emma aurait pu resoudre au moins une partie de ses probl�mes.
TRADUZIONE:
In questo romanzo Flaubert si esprime in modo impersonale e oggettivo, quindi ci rimane difficile capire il suo punto di vista. Per�, sembra dia un giudizio nel modo in cui Emma avrebbe potuto risolvere almeno una parte dei suoi problemi.

Style descriptif
(descrittivismo)
Dans ce roman il y a differents styles descriptfs:
� Ambiant
� Psychologique
� Du comportement
Un exemple de celui ambiant est le bal. En effet il y a la description du comportement et de la fa�on de s'habiller des femmes: elles ont des broches et des bracelets de diamants, les cheveux orn�s par fleurs de tous les genres. Les homme, au contraire, ils ont des fracs d'une �toffe tr�s douce et leurs cheveux sont fris�s sur les tempes.
Un exemple de celui psychologique est la fa�on de dormir de Charles: il se couchait sur le dos et il commencait � ronfler.
Un exemple de celui du comportement est repr�sent� par la fa�on de manger de Charles: il rentrait chez-lui � dix heures, quelque fois � minuit, et apr�s avoir racont� sa journ�e � sa femme, il mangeait les restes du b�uf brais�, il grattait la cro�te du fromage, il mordait une pomme et enfin il vidait la caraffe.
TRADUZIONE:
Nel romanzo sono presenti diversi tipi di descrittivismo:
� Ambientale;
� Psicologico;
� Comportamentale.
Un esempio di quello ambientale � il ballo. Infatti viene descritto il modo di comportarsi e di vestirsi delle donne: indossano spille e bracciali di diamanti, e hanno i capelli ornati di fiori di ogni genere. Gli uomini, invece, indossano dei frac di stoffa morbidissima e i loro capelli sono arricciati sulle tempie.
Un esempio di quello psicologico � il modo di dormire di Charles: si coricava sul dorso e attaccava a russare.
Un esempio di descrittivismo comportamentale � rappresentato dal modo di mangiare di Charles: rincasava alle dieci, a volte a mezzanotte, e dopo aver raccontato la sua giornata alla moglie, mangiava gli avanzi dello stracotto, grattava la crosta del formaggio, addentava una mela e infine vuotava la caraffa.

Caracteristiques des personnages
(caratteristiche dei personaggi)
Emma est une femme qui vive avec l'eternel m�contentement de la propre condition et avec le regret d'�tre �pous� et de n' �tre jamais arriv�e � entrer dans la classe de l'aristocratie.
TRADUZIONE:
Emma � una donna che vive con la perenne scontentezza del proprio stato e con il rimpianto di essersi sposata e non essere riuscita ad entrare nel ceto aristocratico.

Charles a une vie commune, sans aucun int�r�t. Il aime sa femme mais il ne fait rien pour le demontrer. Il est influenc� par la m�re.
TRADUZIONE:
Charles ha una vita del tutto comune, senza alcun interesse. Ama la moglie ma non fa niente per dimostrarglielo. Viene influenzato dalla madre.

La m�re de Charles veut tout l'amour du fils pour soi-m�me, et elle fait du tout pour trouver des d�fauts dans le comportement d'Emma.
TRADUZIONE:
La madre di Charles vuole tutto l'amore del figlio per s�, e fa di tutto per trovare dei difetti nel modo di comportarsi di Emma.

S�quences de la narration (sequenze di narrazione)
Les s�quences de la narration mis en �vidence par Flaubert sont les suivantes:
TRADUZIONE:
Le sequenze di narrazione evidenziate da Flaubert sono le seguenti:
1. Pens�es et r�flexions d'Emma (
Pensieri e riflessioni di Emma);
2. Caract�re de Charles
(Carattere di Charles);
3. Les hobbys et les capacit�s d'Emma (
Gli hobby e le capacit� di Emma);
4. Le travail de Charles (
Il lavoro di Charles);
5. Les rapports entre Emma et la belle-m�re
(I rapporti tra Emma e la suocera);
6. Les valeurs d'Emma
(I valori di Emma);
7. Les journ�es et les passe-temps d'Emma (
Le giornate e i passatempi di Emma);
8. Preparation � la f�te
(Preparazione alla festa);
9. Description de la f�te
(Descrizione della festa);
10. Description des invit�s � la f�te
(Descrizione degli invitati alla festa);
11. Dialogues entre les invit�s
(Dialoghi tra gli invitati);
12. Les pens�es d'Emma au pass�
(I pensieri di Emma al suo passato);
13. La fin de la f�te
(La fine della festa);
14. Le souvenir et la malinconie du bal
(Il ricordo e la malinconia del ballo).

Th�mes affront�s
(Tematiche affrontate)
� Rapports entre les personnages
(Rapporti tra i personaggi);
� La diff�rence entre les classes sociaux
(La differenza tra le classi sociali);
� Les valeurs d'Emma (I valori di Emma);
� Le Bovarysme (Il Bovarismo);
� Les valeurs de l'epoque (I valori dell'epoca);

Relations entre les personnages (Relazione tra i personaggi)
Entre Emma et Charles: Emma �pouse Charles avec l'espoir de changer vie, mais les deux n'arrivent pas � instaurer un vrai rapport. Emma n'�prouve rien de profond pour lui.
TRADUZIONE:
Tra Emma e Charles: Emma sposa Charles con la speranza di cambiare vita, ma i due non riescono ad instaurare un vero e proprio rapporto. Emma non prova nulla di profondo per lui.

Entre Emma et la belle-m�re: les deux feindent de s'aimer mais, en realit�, elles se d�testent. La belle-m�re ne supporte pas les attentions que Charles donne � Emma et elle met en �vidence aux yeux du fils tous les erreurs qu'elle fait.
TRADUZIONE:
Tra Emma e la suocera: le due fingono di volersi bene ma in realt� si odiano. La suocera non sopporta le attenzioni che Charles ha nei confronti di Emma ed evidenzia ogni suo minimo errore agli occhi del figlio.

Actualisation de la situation dans notre temps
(Attualizzazione della situazione nel nostro tempo)
Si cette situation se f�t produite dans notre si�cle il n'y aurait pas de probl�mes. Par exemple, la division entre classes sociaux et l'importance de la richesse. Enfin Emma, s'�tant repentie d'avoir �pous� Charles, elle aurait pu se s�parer sans reveiller aucun scandal.
TRADUZIONE:
Se questa situazione fosse avvenuta nel nostro secolo non ci sarebbero stati determinati problemi. Ad esempio, la divisione tra i ceti sociali e l'importanza della ricchezza. Infine Emma essendosi pentita di aver sposato Charles avrebbe potuto separarsi senza destare alcun scalpore.

Le Bovarysme
(il Bovarismo): le roman se lit d'abord comme un roman psychologique. Flaubert a su cr�er un type, voire des types: le terme Bovarisme d�signe d�sormais la tendence des hommes � r�ver des bonheurs illusoires, inaccessibles, cette attitude qui conduit � se croire autre, � s'identifier � des images, � des mod�les id�aux, en un mot � vivre dans l'illusion. Ce type, Flaubert l'analyse: il attribue les r�veries d'Emma � son �ducation, et ses malheurs au poids et aux forces d'un milieu d�senchant� et hostile.
TRADUZIONE:
il Bovarismo: il romanzo si legge inizialmente come un romanzo psicologico. Flaubert ha saputo creare un tipo, vari tipi: il termine Bovarismo designa ormai la tendenza degli uomini a sognare delle felicit� illusorie, inaccessibili, quest'attitudine che porta a credersi altro, a identificarsi in delle immagini, in dei modelli ideali, in una parola a vivere nell'illusione. Questo tipo, Flaubert l'analizza: attribuisce le fantasticherie di Emma alla sua educazione, e il suo malessere al peso e alle forze di un ambiente disincantato e ostile.

Manuel (5^A Liceo Scientifico L. B. Alberti - Cagliari)


ALLA PAGINA PRECEDENTE

CRONOLOGIA GENERALE *  TAB. PERIODI STORICI E TEMATICI